воскресенье, 31 октября 2010
31.10.2010 в 08:41
Пишет
Asni:
ПереводикиI fell in love -- Я свалился в любовь
читать дальше
We are the champions - Мы шампиньоны
I love you baby - Я люблю вас, бабы!
How do you do? - как вы это делаете?
Can You hear me -Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure - Деньги лечат
I'm just asking - Я всего лишь король жоп
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок - хорошая покупка
To be or not to be? - Пчеле или не пчеле?
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень
I saw my honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает
Your hand in mine - Твоя рука в шахте
Let it be - Давай жрать пчел!
To be or not to be? - Две пчелы или не две пчелы?
Green peace - Зелёный горошек
Historical - Его консервированый кал
One man Show - Один мужик показал
GODZILLA - Бог завода ЗИЛ
* — How do you do? — All right. «— Как ты это делаешь? — Всегда правой» («— как дела? — Нормально»)
* Kernel bug — «ядрёна вошь» («баг в ядре»)
* I love you baby — «я люблю вас, бабы!» («я люблю тебя, детка»)
* I write — «я — привидение» [I’m wraith] («я пишу»)
* ''Save game'' menu — «сохранить игровое меню» («меню сохранения игры»)
* Polite Bureau — «вежливый комод» («бюро добрых услуг»)
* Insert keyframe — «вставит клавиатуру» («вставить ключевой кадр», пиратский перевод Macromedia Flash 8)
* Zoom Out — «удалить» («отдалить/уменьшить мастаб», пиратский перевод Adobe Photoshop 5)
* Oh my bad — «о, моя плохая!» («О, моя вина!»)
* Last night — «последняя ночь» («вчера вечером/ночью»)
* 5 turns left — «5 поворотов налево» [5 turns to left] («осталось 5 ходов»)
* Press escape — «спасение/побег пресса/прессы» («жми на „Esc“»)
* I am feeling blue — «я чувствую себя голубым» («мне грустно»)
* It’s in your eyes — «это в твоём льду/рисе» [It’s in your ice/rice] («это в твоих глазах»)
* Championship — «корабль чемпионов» [Champion’s ship] («чемпионат»)
* Showtime! — «сколько время?» («время шоу», идеома, аналог «поехали/понеслась»)
* Be careful, this is a con — «будь осторожен, это конь» («будь осторожен, это надувательство», или ещё куча значений по контексту)
* He is ill — «здесь ил» («он болен»)
* Give me a break — «дай мне перелом» («дай мне паузу [передохнуть]»)
* Are you afraid? — «ты что, Фрейд?» («ты боишься?»)
* Die, die, die — «дай, дай, дай» («умри, умри, умри»)
Читать ещё бреда:
http://lurkmore.ru/Надмозг URL записи
@темы:
ржач из-под стола